作者在线搜索
许应元
明
3首诗词
- [明] - 许应元君不见楚王章华初筑时,方城连亘匝天池。译文:你可见当初楚王建造章华殿时,城墙环绕着天池。倾天转地起台榭,日月隐蔽星辰移。译文:倾尽天下之力,建造起高台楼榭,日月都为之隐匿,星辰为之移动。皮冠豹舄矜雄武,驰道离宫贮歌舞。译文:穿着皮冠豹舄的楚王显露威武,离宫的驰道旁充满了歌舞。美人争惜颜似花,猛士犹闻力如虎。译文:美女们争相珍惜自己的容颜,如同花儿般美丽;勇猛的武士们仍保持着强大的力量。只知桂焰薰华屋,不道陂陀生灌木。译文:只知道桂花的香气熏染着华丽的房屋,却不知道山坡上已经长出了灌木。簪履无复昔宾游,山川依旧开侯服。译文:官员们已不再有过去的宾客之游,但山川依旧向侯爵展示其威严。天王汉水起飞龙,赤社灵光照祝融。译文:汉水之上腾飞的飞龙为天王所用,赤社的灵光照亮了祝融之地。已准虞巡觐群后,还循汉策广分封。译文:已经按照虞巡的制度去拜见各诸侯国,还遵循汉朝的策略广泛进行分封。乘车远自青霄下,朔雪龙旌飒沾洒。译文:乘着车从高空下降,北方飘来的大雪与龙旗一同落下。玉节初分碣石宫,广乐先陈洞庭野。译文:玉制的节杖被分配到了碣石宫,在洞庭湖的野外先行呈现了各种音乐。洞庭潇湘水拍堤,回皋曲岸思凄迷。译文:洞庭湖和潇湘的水拍打着堤岸,曲曲折折的河岸上令人感到凄凉迷离。啼竹曾缄帝子恨,纫兰欲缀侍臣衣。译文:哭泣的竹声曾经封存了帝子的哀恨,兰草也希望点缀在侍臣的衣上。侍臣给事明光里,子政才贤时罕比。译文:侍臣在明光里处理事务,子政这样的才子贤人当时很少有能与之相比的。已知意气开衡云,还见篇章倾下里。译文:已经知道他们的气概可以超越云层,还可以看到他们的诗篇倾倒乡里。郢路燕畿万里馀,遥看三户壮黄图。译文:从郢路远望京畿之地有万里之遥,远看三户之地也显得黄图壮丽。归来定有兴都赋,岂向荒台怨久芜。译文:归来后定会创作出兴都的赋作,怎么会在荒芜的台榭上怨恨时间久远呢?
- [明] - 许应元瑟瑟零雨暮,荧荧灯烛光。我仆亦已痡,偃息临广堂。我何独不寐,起坐思纵横。念我同怀人,远游在冀方。岂无二三子,与子共翱翔。良友信可怀,宁知非尔兄。引领既北睇,侧身复东望。倚闾久相待,何以迟迟行。修途繁暑雨,涂潦沾衣裳。愿言托晨风,飞止即故乡。
- [明] - 许应元昨夕中庭月微彩,思君把杯何可待。昨天晚上庭院里月光微弱,我在这里思念你,却无法等待你的到来。今夕逢君夜复昏,篝灯寥落对空樽。今晚再次遇见你,夜色昏暗,只有一盏灯孤独地亮着,我与你相对而坐,举杯消愁。古来万事常如此,人意天时不相似。自古以来万事都像这样变化无常,人心和天时都不再相似。棋局能禁清漏长,高谈无藉黄流旨。下棋可以消磨时间,我们高谈阔论,无所顾忌,但岁月如流水般消逝。爱君直道直如弦,白简霜飞落九天。我喜欢你正直的品性,如同琴弦一样直白无曲,你的直言不讳像霜雪般从九天之上下落。谪向南华为傲吏,应从麻谷濯仙泉。如果你被贬到南方去当个隐士般的人,就应该去麻谷洗涤你的仙泉。麻源华岭古栖贤,灭没那知千载前。麻源和华岭都是古代贤人隐居的地方,它们在千年之前就已经消失无踪了。无复颜公旧时石,空传谢客远游篇。颜公和谢客的旧时石已经不复存在了,只留下了他们的作品流传于世。颜公谢客皆安在,今其不欢后仍悔。想到颜公和谢客都已经不在了,他们在世时或许有过欢笑也有过后悔。君将共命归南都,余亦翩然向东海。你将和我一起回到南都去,我也会像鸟儿一样翩翩起舞向东海而去。眼前翻覆无足凭,今日澍雨明日晴。眼前的变化无常无法依靠,今天下雨明天就晴了。不见庾公楼上月,千秋还照武昌城。看不到庾公楼上的月亮了,但它仍然照耀着千秋的武昌城。
纠错
如果您发现诗词的标题、内容、注释、译文或赏析存在任何错误,欢迎随时向我们反馈,帮助我们不断完善内容。我们衷心感谢您的宝贵支持!
去反馈