作者在线搜索
陈一松
明
43首诗词
- [明] - 陈一松几载客京华,千山归路赊。误将忠作孝,敢以宦为家。坏土变陵谷,关河阻汉槎。不须叹留滞,回首是天涯。
- [明] - 陈一松献赋明光俱妙选,茫茫道岸几先登。我把献上的赋作献给明光宫(古代宫观),经过精心挑选都极其精妙,不知道何时能先登上那广阔的道路。三千正遘夔龙会,五百能无礼乐兴。恰逢三千贤才正与夔龙聚会,五百年后的今天我们是否能再度兴起礼乐之风。共羡宫花簪绿鬓,谁怜笥草续玄经。大家都羡慕那些用宫花簪着秀发的美女,又有谁关心装满典籍的竹笥(sì)草稿,继续续写玄经(指经典著作)呢?珍重恩荣何以报,科名应不愧王曾。珍视这份恩荣,我应该如何回报呢?我的科名应该不辜负王曾(古代贤臣)的期望。
- [明] - 陈一松执鞭从委吏,徇禄岂辞卑。译文:我拿着马鞭追随委吏,追求俸禄怎会回避低下的职位。行道固如此,代耕良在兹。译文:道路本就如此,我们这一代人仍需耕耘于此。岭郡蛮烟合,都亭别思滋。译文:在偏远的郡县之地,蛮烟弥漫,我在都亭送别,思绪之情更为浓厚。驰驱看轫发,珍重慰吾私。译文:看那驰骋的马车即将启程,我珍重地安慰自己的心情。
- [明] - 陈一松逆旅逢佳节,征帆未可前。译文:旅途中遇到了佳节,但是远行的船只还不能继续前行。雪华添旧鬓,岁历检新编。译文:雪花落在头上,增添了旧时的白发,翻阅着新年的日历。冻浦澌仍结,春云霭欲连。译文:结冰的河面依然冻结着,春天的云彩却已经要连成一片。主恩同恋马,清梦尚依然。译文:主人的恩情如同对马匹的眷恋,我清纯的梦想仍然清晰如初。
- [明] - 陈一松逆旅逢佳节,征帆未可前。在旅途中恰逢佳节,虽然想回家但征帆还不能向前。帝郊回淑气,客鬓入新年。帝京周围回荡着春天的气息,我的鬓发也迎来了新的一年。野色千林幸,乡心万里悬。在野外的树林中我感到幸运,乡愁如影随形万里悬挂。东风如可借,为上泛湖船。如果东风能借我一些力量,我将乘着船在湖上泛游。
- [明] - 陈一松幸托蒹葭好,因攀玉树姿。忽从分手处,转觉渺心期。越国人占岁,楚乡客问歧。独怜汉川上,一鹢下江湄。
- [明] - 陈一松独怜题柱际龙飞,新拜分符出凤闱。政暇可堪棠阁卧,质成犹听芮邻非。春入中州花自好,云腾北阙意偏违。欲知稼穑供调燮,且向民间问瘠肥。
- [明] - 陈一松楚天秋色满山门,待月相邀野寺尊。楚地的天空秋色满溢,山门敞开,等待着与明月相邀,一同前往野外的寺庙。梵阁云移宾坐爽,凤箫声逐鸟歌繁。梵阁上的云朵缓缓移动,宾客坐得舒适;凤箫之声随鸟儿的歌唱而回荡。金波忽向杯中堕,雪调还从醉后论。金色的光芒突然跃入杯中,宛如雪景的调调在醉后的谈笑中展开。万里清光看不尽,瑶华犹傍紫微轩。万里的清光美景看不尽,瑶华般的月光仍然伴随着紫微轩的辉映。
- [明] - 陈一松休沐炎蒸思不禁,江楼向夕足幽寻。暑气蒸腾让人难以忍受,我在江边的楼里寻找幽静之地,想要得到片刻的宁静。露华向靳金茎下,熇气偏从白屋侵。露水在金制灯柱下凝结,炎热的暑气却从低矮的房屋中侵入,让人感到闷热难耐。思凿井冰沾道暍,谩挥毫雪傍栏吟。想象着凿井取水,路上的人因为炎热而口渴难耐,而我则挥笔如挥毫雪,在栏杆旁吟诗作赋。月明川上观流水,爱尔澄然物外心。月光明亮,映照在河流上,我观赏着流水,心中充满着超脱尘世的情感。
- [明] - 陈一松饯别出郊亭,系马亭前柳。在郊外的亭子里为离别的人设宴送行,将马儿系在亭前柳树上。袅袅向南枝,折赠同心友。轻柔的枝条向着南方飘动,折下树枝送给同心之友。白日照飞霜,星轺下北斗。太阳高照下,霜花似乎在飞舞,官员的车辆从北斗星附近的地方驶来。当路无豺狼,澄清志不负。道路畅通无阻,没有豺狼当道,我的志向能够得以实现。昔登白玉堂,忆君同结绶。过去我们曾一同登上白玉装饰的殿堂,同系印绶。晨夕恣欢谈,浪迹今何有。早晨和晚上我们都曾任意地畅谈欢饮,但现在我们的行迹又在哪里呢?念之动中怀,况兹复分手。想到这些心中就感到激荡,更何况今天又要分手。离弦促征鞍,殷勤更杯酒。离别的弦声催促着上马征行,我们殷切地相互敬酒。共言别相思,宁辞坐云久。共同说着即使分别后也会互相思念,决不推辞长时间的分别。
- [明] - 陈一松十年彩笔意何涯,此日承恩鬓未华。第一句:“十年彩笔意何涯,此日承恩鬓未华。”翻译为:十年间我手中握着彩色的笔,想要描绘无尽的意思与情愫,在这个被赐予恩惠的日子里,我尚未见鬓角的白发。佐政风流唐少府,行春湖上汉仙槎。第二句:“佐政风流唐少府,行春湖上汉仙槎。”翻译为:我曾辅佐的政务,如同唐代的少府一样风度翩翩。在春天的湖上漫步,仿佛乘上了汉朝的仙槎(传说中的通海巨舟)。时艰民瘼堪垂涕,阀阅簪缨岂浪誇。第三句:“时艰民瘼堪垂涕,阀阅簪缨岂浪誇。”翻译为:时世艰难,人民的疾苦让人忍不住流泪。那些高官显贵的门第和头戴的冠冕,不是可以随便夸耀的。正是枳林栖彩凤,飞腾还向帝王家。第四句:“正是枳林栖彩凤,飞腾还向帝王家。”翻译为:就像彩凤栖息在枳树林中一样,最终还是要飞向帝王的家中,展翅高飞。
- [明] - 陈一松天风乍起吹山雪,人日那堪匝地阴。天上的风突然吹起,吹散了山间的积雪,但在人们心中,阴暗的天气却难以忍受。自托身为苍水使,何辞车度翠微深。我将自己托付为苍水之使,即使车马穿过翠绿的山脉深入,我也不会推辞。乾坤客路三湘鬓,日月鸿霄万里心。我在这天地间的道路上,已经走过了三湘之地,鬓发渐白,但我的内心依然如鸿鹄展翅般志向远大。东望白云生岭外,乡愁春思总难禁。向东望去,山岭上生出朵朵白云,故乡的愁思和春天的情感总是不禁涌上心头。
- [明] - 陈一松七日春来半风雨,况逢飞雪转多阴。七日春来半是风雨,更何况又遇上飞雪,天气变得多阴。瑶华堪折美人远,仙盖欲临湘水深。美丽的花朵可以摘取,但美人却远在天边,仙境的华盖即将降临,但湘水却深深不可逾越。十载风尘愁作客,百年交谊幸同心。经历了十年的风尘,感到生活忧愁如同旅人,幸亏我们有了百年的交谊和共同的情怀。索梅本谓能供笑,对尔寒花更不禁。原本以为索求梅花能给人带来欢笑,但面对这寒冷的梅花却更让人无法自禁地感到惋惜。
- [明] - 陈一松千里芳尘骑欲飞,一麾出守别皇闱。看花正爱青春好,剖竹宁论壮志非。草树周南车下偃,风云蓟北客中违。政成他日承宣对,应有民图写瘦肥。
- [明] - 陈一松郡国祥云拂曙开,三千百战亦雄哉。译文:郡国上空祥云密布,预示着黎明的到来;经历三千次战斗,依旧雄壮威武。风尘正想飞霜剑,海国应怜献赋才。译文:风起尘扬时,正想着那柄凌厉的飞霜剑;海国之土,应当怜惜那些有才华的献赋之人。长日莺花随彩笔,中天象纬落蓬莱。译文:在漫长的白日里,莺歌花舞伴随着彩笔的挥洒;天上的星辰,如同从蓬莱仙境中陨落一般。人文自昔看今胜,尽道曾经藻鉴来。译文:从古至今,人文的进步显而易见,胜过从前;人们都说这是经过精心挑选、鉴别而来的结果。
- [明] - 陈一松去国已多恨,况乃宗将颓。离开故国已让人心生诸多遗憾,更何况国家即将衰败。大夫成自放,渔父谩相猜。大夫(指诗人自己)其实内心很清楚,渔夫却胡乱地猜测。白雨沉沙没,清风激浪回。白雨倾盆而下,沉入沙中不见踪影,清风激起巨浪,又翻卷回来。独怜馀诛草,空作楚骚裁。独自怜爱那些被斩除的杂草,空留楚辞般的裁剪之痕。
- [明] - 陈一松二月那溪柳放梢,迟迟马膝路岩嶅。白莲已罢来时社,乌鹊犹存旧日巢。更有飞幡龙钵在,空留卓锡虎泉泡。濛濛世界山如海,小雨犹酥密似醪。
- [明] - 陈一松于役戒晨征,春入湘西路。早上就要开始远行服役的路,春天我踏入了湘西的西路。方停永丰节,忽返黄茆驭。我刚刚停驻在永丰驿站,忽然又登上黄茆驿的车马启程。道有荷薪者,相惊问何故。路上遇见采薪的人,大家惊疑地相互询问是什么缘故。岂急苍生病,岂勤紫芝晤。(我)难道急于为百姓的疾病奔波,难道勤于和灵芝(一种仙草)相会?使君自有真,劳劳非所悟。使君心中自有真情在,世间的忙碌并不能让他领悟。语终忽我辞,飘飘若鸿翥。话语刚说完忽然就离我而去,飘然像大雁高飞。因之念故人,伐木鸟声数。因此想起故人,听到林中伐木声声如鸟鸣计数。感慨思其言,似知出与处。感慨地想着他所说的话,似乎知道进退的道理。回首欲叩之,夜雨鸣空树。回过头去想向他请教,夜雨敲打着空寂的树木。
- [明] - 陈一松翩翩曾睹凤联飞,衔命初怜下禁闱。曾经见过凤凰成双对地飞翔,君王(或者有地位的人)怜爱初降宫禁(表示某人或某事首次来到宫廷)。郡邑王图全盛在,江南民力半嗟非。郡邑之地在王的图治下充满兴盛之景,而江南地区的民生则由于种种原因显得苦不堪言。泽中歌雁声应藉,天上班鹓愿岂违。在水中,鸟们歌声传扬、聚集得很快(或者译作,这“泽中歌”的声势很大),天上的班鹓(一种鸟)也愿意遵循其天生的习性。揽策都门何所赠,莫将钟鼎付轻肥。在都城之门处策划之事(或者给予的赏赐),能给予什么作为赠品呢?请不要将重任交由那些只会吃闲饭的闲人,轻易辜负君王(或者国家的)重托。
- [明] - 陈一松飞旆楚南下,别筵河上秋。"飞旆楚南下,别筵河上秋" 可以翻译为:在楚国的南方,我们的旗帜飘扬着,告别宴会在河上的秋天举行。独怜仙令去,君是故人流。"独怜仙令去,君是故人流" 可以翻译为:我特别惋惜仙令的离去,而你是我熟知的朋友。门种五株柳,阴垂百里庥。"门种五株柳,阴垂百里庥" 可以翻译为:你家的门前种下了五棵柳树,它们的树荫覆盖了百里的地方。眷予故相忆,何以慰离忧。"眷予故相忆,何以慰离忧" 可以翻译为:我怀念着过去的事情,思考着用什么来安慰我们离别的忧愁。
纠错
如果您发现诗词的标题、内容、注释、译文或赏析存在任何错误,欢迎随时向我们反馈,帮助我们不断完善内容。我们衷心感谢您的宝贵支持!
去反馈